托業(yè)考試英語介詞的翻譯技巧

時(shí)間:2024-10-24 04:36:18 托業(yè) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2016年托業(yè)考試英語介詞的翻譯技巧

  英語中大多數(shù)介詞含義靈活,一詞多義多用。除了一些常用短語已有譯法外,大量介詞需要從其基本意義出發(fā),聯(lián)系上下文加以靈活處理。下面簡(jiǎn)明地介紹幾種基本譯法。

2016年托業(yè)考試英語介詞的翻譯技巧

  (1)轉(zhuǎn)譯:英語中常用介詞來表達(dá)動(dòng)作意義。漢譯時(shí),可將介詞轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。

  ①在作表語的介詞短語中,介詞常轉(zhuǎn)譯為動(dòng)詞,而連系動(dòng)詞則省略不譯。如:This machine is out of repair.這臺(tái)機(jī)器失修了。

  ②在作目的或原因狀語的介詞短語中,介詞有時(shí)轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。如:

  The plane crushed out of control.這架飛機(jī)失去控制而墜毀。

  The letter E is commonly used for electromotive force.通常用E這個(gè)字母表示電動(dòng)勢(shì)。

  ③在作條件、方式或方法狀語的介詞短語中,介詞有時(shí)轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。如:

  But even the larger molecules with several hundred atoms are too small to be seen with the best optical microscope.但是,即使有幾百個(gè)原子的分子也是太小了,用最好的光學(xué)顯微鏡也看不見它們。

  ④介詞短語作補(bǔ)足語時(shí),其中介詞常轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞。如:

  Heat sets these particles in random motion.熱量使這些粒子作隨機(jī)運(yùn)動(dòng)。

  (2)增譯:增詞不是無中生有,而是要根據(jù)上下文特別是與介詞搭配的動(dòng)詞或形容詞的含義加得恰當(dāng)。有不少情況,句中與介詞搭配的動(dòng)詞或形容詞不出現(xiàn),如照原文結(jié)構(gòu)無法把意思表達(dá)清楚,甚至易于誤解時(shí),這就需要增詞。

  如:Thats all there is to it.那就是與此有關(guān)的全部?jī)?nèi)容。(原句中 to=related to)

  The engineer was taken ill with consumption. It was flour on the lungs, the doctor told him at the time.這個(gè)工程師得了肺一病、那是由于面粉對(duì)肺部的影響,當(dāng)時(shí)醫(yī)生這樣對(duì)他說的。(on=effect)

  因此,熟悉介詞與動(dòng)詞或形容詞的習(xí)慣搭配是增詞并正確理解詞義的一種重要手段。

  (3)分譯:介詞短語作定語時(shí),往往是定語從句的一種簡(jiǎn)略形式。介詞短語作狀語時(shí),有時(shí)是狀語從句的簡(jiǎn)略形式。有些介詞短語還是并列句的簡(jiǎn)略形式。因此漢譯時(shí),有的可以拆句分譯。

  ①譯成并列分句。

  The porous wall acts as a kind of seine for separating molecules.多孔壁的作用就象一把篩子,它把不同質(zhì)量的分子分開。

  ②譯成讓步分句。

  With all its disadvantages this design is considered to be one of the best.這個(gè)設(shè)計(jì)盡管有種種缺點(diǎn),仍被認(rèn)為最佳設(shè)計(jì)之一。

  ③譯成真實(shí)或虛擬條件分句。

  Mans warm blood makes it difficult for him to live long in the sea without some kind warmth.人的血液是熱的,如果得不到一定的熱量,人就難以長期在海水中生活。

  ④譯成原因分句。

  We cannot see it clearly for the fog.由于有霧,我們看不清它。

  The machine is working none the worse for its long service.

  這部機(jī)器并不因使用的時(shí)間長而性能變差了。

  ⑤譯成目的分句。

  This body of knowledge is customarily divided for convenience of study into the classifications: mechanics, heat, light, electricity and sound..為了便于研究起見,通常將這門學(xué)科分為力學(xué)、熱學(xué)、光學(xué)、電學(xué)和聲學(xué)。

【托業(yè)考試英語介詞的翻譯技巧】相關(guān)文章:

托業(yè)英語閱讀技巧03-06

2017年托業(yè)考試技巧03-04

托業(yè)英語03-13

托業(yè)聽力高分技巧03-06

大學(xué)英語考試翻譯技巧01-17

托業(yè)閱讀部分小技巧03-06

考研英語翻譯題的考試技巧03-18

公共英語考試翻譯技巧02-27

托業(yè)考試精選詞匯03-30

亚洲制服丝袜二区欧美精品,亚洲精品无码视频乱码,日韩av无码一区二区,国产人妖视频一区二区
亚洲综合色自拍一区 | 日韩国产传媒一区二区 | 亚洲人成人成在线放 | 在线看片免费人成影片 | 中文字幕aⅴ天堂在线 | 日本免费人成视频播放 |